АдукацыяМовы

Што такое фанетычная транскрыпцыя, і як яна пазначаецца на пісьме

Вывучаючы рускі (ці любы іншы) мова, школьнікі і студэнты сутыкаюцца з паняццем "фанетычная транскрыпцыя". Слоўнікі і энцыклапедыі дадзены тэрмін расшыфроўваюць як спосаб запісу вуснай мовы з мэтай больш дакладнай перадачы вымаўлення. Іншымі словамі, транскрыпцыя перадае гукавую бок мовы, дазваляючы адлюстроўваць яе на пісьме з дапамогай пэўных знакаў.

Фанетычная транскрыпцыя гуляе важную ролю пры вывучэнні замежных моў. Бо дадзены спосаб запісу дазваляе адлюстраваць і зразумець вымаўленне літар і правілы чытання. Транскрыпцыя адступае ад традыцыйных арфаграфічных правіл (асабліва ў рускай мове), калі яны не супадаюць з вымаўленнем. На пісьме яна пазначаецца з дапамогай літар, зняволеных у квадратныя дужкі. Акрамя гэтага, тут маюцца дадатковыя знакі, якія абазначаюць, да прыкладу, мяккасць зычных, даўгату галосных і т. Д.

У кожнай мове маецца свая фанетычная транскрыпцыя, якая адлюстроўвае гукавую бок менавіта дадзенай гаворкі. Трэба сказаць, што ў рускай, акрамя звыклых літар, не выклікаюць цяжкасцяў, могуць сустрэцца і дадатковыя. Да прыкладу, тут выкарыстоўваецца j, i (мае, яма і т. Д.). Акрамя гэтага, галосныя гукі ў некаторых пазіцыях абазначаюцца як "Коммерсанта" і "ь" ( "ер" і "ерь"). Цікавасць уяўляюць і знакі [і э] і [ы э].

Руская фанетычная транскрыпцыя з'яўляецца асноўным спосабам перадачы ў пісьмовай форме асаблівасцяў словы, якія мы ўспрымаем на слых. Яна неабходна для таго, каб лепш зразумець разыходжанні, што існуюць паміж гукамі і літарамі ў мове, адсутнасцю паміж імі адназначнага адпаведнасці. Правілы транскрыбавання галосных абапіраюцца, у першую чаргу, на пазіцыю гуку адносна націску. Інакш кажучы, тут выкарыстоўваецца схема якаснай рэдукцыі ненаціскных.

Трэба сказаць, што міжнародная фанетычная транскрыпцыя, таксама як і руская, не мае знакаў прыпынку і вялікіх літар. Звыклыя на пісьме пункту і коскі тут пазначаюцца ў выглядзе паўз. Таксама не прымаецца пад увагу, спосабы напісання слова (праз злучок, асобна). Тут важная не лексіка, а фанетыка, а менавіта гучанне.

Фанетычная транскрыпцыя выкарыстоўваецца таксама ў дыялекталогіі, для таго, каб максімальна дакладна зафіксаваць асаблівасці вымаўлення, і ў арфаэпіі, дзе з дапамогай яе дэманструюцца ў вымаўленнi варыянты.

Правілы транскрыбавання ў рускай мове абвяшчаюць, што тут выкарыстоўваюцца практычна ўсе літары, акрамя ётаваныя Е, Ё, Ю, Я (у некаторых падручніках, аднак, Е выключаецца з гэтага спісу, і ўжываецца ў запісу гукаў). Гэтыя літары абазначаюцца на пісьме альбо мяккасцю папярэдняга зычнага, альбо дапаўняюцца j + адпаведныя галосныя (э, о, у, а).

Таксама фанетычная транскрыпцыя ў рускім не мае абазначэння ІЦ, які пішацца як доўгі Ш. Надрадковы і падрадковыя знакі, якія выкарыстоўваюцца ў працы, называюць дыякрытычны. З дапамогай іх пазначаюць даўгату гуку, мяккасць, частковую страту сонарных зычнымі, нескладовага характар гуку і інш.

Веданне правілаў транскрыбавання неабходна для вывучэння асаблівасцяў вымаўлення і напісання ў мове.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 be.birmiss.com. Theme powered by WordPress.